2011. március 10., csütörtök

Könyvajánló: Data Warehouse Project Management



Data Warehouse Project Management
Sid Adelman, Larissa T. Moss

Újabb könyvön rágtam át magam adattárház projekt menedzsment témakörben. A szerző, Sid Adelman több mint 30 éve tevékenykedik az üzleti intelligencia területen. A könyvet olvasva az a gondolat jutott eszembe, hogy „a profi listából dolgozik, nem bízza a dolgokat a véletlenre”.  A könyvben minden egyes projekt menedzsment témakör átfogóan, tételesen ismertetésre kerül, melyből könnyen megalkothatjuk a mindennapi munka során alkalmazott saját szamárvezetőinket.

A könyv fejezetei az alábbi témaköröket ölelik fel:

  • Az adattárházak általános rövid és hosszú távú céljai.
  • DW projektek sikerkritériumai
  • Tipikus projekt kockázatok, azok kezelése
  • Költség – haszon elemzés
  • Szoftver kiválasztás folyamata
  • Projektszervezet, szerepkörök
  • Rapid Application Development módszertan
  • Adatminőségi hibák kezelése
  • Projekttervezés, projekt-kommunikáció

A könyvben a szerzők gyakorlati tapasztalataikat osztják meg, számos tanácsuk igen praktikus és hasznos. Ebben a könyvben találkoztam először olyan széleskörű ismertetéssel, mely teljesen felöleli az adattárház projektekben előforduló összes tipikus problémát, kockázatot.

A praktikus felhasználást segíti elő, hogy minden fejezet egy workshop – pal zárul, mely célirányos kérdéseken és feladatokon keresztül támogatja az olvasót abban, hogy rögtön alkalmazza is az újonnan megszerzett ismereteket a saját helyzetére. Ezek a workshop – ok és a könyvben szereplő összes sablon elektronikus formában is elérhető, a könyv CD mellékletén.

A könyvet mindenkinek ajánlom olvasásra, aki érintett üzleti intelligencia projektek vezetésében.

2011. március 5., szombat

Gépírási hibák kiküszöbölése a billentyűzet - kiosztás módosításával.

A mindennapi munkám során szembesültem azzal a problémával, hogy a programozási nyelvek alapvetően angol billentyűzetre lettek kitalálva, az angol billentyűzet kiosztás mellett kényelmes a használatuk, míg a dokumentáció és levelezés a magyar billentyűzetkiosztás használatát teszik szükségessé. A fentiek kiemelten érvényesek, ha tudunk gépírni.

Azt vettem észre, hogy bármennyire igyekeztem is, nem tudtam megszokni, hogy a két billentyűzet kiosztáson a z és az y billentyűk fel vannak cserélve. Nem vagyok képes arra, hogy fejben tartsam, mikor épp hol helyezkednek el ezek a billentyűk, rendszeres volt a mellégépelés. Rájöttem, hogy ez a helyzet gyakorlással és odafigyeléssel nem oldható meg.

Nyilvánvalóvá vált, hogy valamelyik, vagy a magyar, vagy az angol billentyűzetkiosztáson fel kell cserélnem a z és az y karaktereket ahhoz, hogy gond nélkül menjen a gépelés mind programozás, mind levélírás közben.

Kisebb keresgélés után rátaláltam a Microsoft Keyboard Layout Creator – ral, aminek segítségével készítettem egy saját angol nyelvű billentyűzet kiosztást, melyen fel van cserélve a z és az y, ezt a kiosztást elneveztem amizy – nek.

Az elmúlt két hónapban már ezt az új billentyűzet kiosztást alkalmaztam a munkahelyemen, sikeresen átszoktam rá, sikerült megszabadulnom az állandó, idegesítő elgépelésektől.

Az amizy billentyűzet kiosztás telepítő készlete az alábbi link – ről letölthető, vagy bárki készíthet magának sajátot a Microsoft Keyboard Layout Creator programjával.

amizy.zip